Журнал "Одесса" 02'96
ул. Ильфа и Петрова
Как говорят в Одессе
Настоящая часть исследования "одесского языка" написана для того, чтобы помочь разобраться (прежде всего авторам), почему обычные, казалось бы, вещи, обще-в-Одессе-употребительные, вызывают улыбки наших соседей (по карте!) слева, справа, сверху, снизу и даже, кажется, сзади? Итак.
Что тут смешного, что?
или для особо взыскательных филологов более научно:
речевые приемы комического в одесском фольклоре.
Одесситы часто воспринимаются как люди в возрасте "от двух до пяти". И, как все люди в этом возрасте, обожают играться. Нас как филологов больше всего интересуют игры словами.
Всем знакома хрестоматийная игра слов "На-поле-он", существующая, скорее всего, с 1812 года. Большинство так же знают, что такой оборот называется "каламбуром", и хотя есть еще некоторые, кто путает каламбур с камамбером, но даже они знают, что одно - это сыр, а второе - смешно.
- Мадам Давизо, говорят, вы обладаете даром завлекать мужчин?
- Даром?! А вот им даром (показывает "дулю").
Что делают дети, если игрушки заканчиваются или их не хватает. Правильно, придумывают себе новые. Столкновение в каламбуре слов реальных и слов, существующих только в интонации или произношении, может случиться только в этом городе.
Приезжий останавливается на Соборке возле неработающего фонтана:
- Здесь бил фонтан?
- Почему бил? - оскорбился одессит. - Он бил, есть и будет.
- Бора, скажи, как будет правильно по-русски - "зам'етить" или "замет'ить"?
- А это смотря из чем: если из глазом, то - "зам'етить", а если из веником, то - "замет'ить".
Бывает еще лучше - в одном каламбуре сталкивается слово, не существующее нигде, и ...имя. Представляете себе такую игрушку.
Однажды С.Буденного спросили:
- Как вам нравится Бабель?
- Смотря какая бабель, - подкрутив ус, ответил тот.
Любую машинку или куклу можно повертеть, посмотреть с разных сторон, а при желании даже изнутри. Дотошные филологи, которые не могут играться спокойно, придумали термин "многозначность слов", с которым и играются:
- Маня, ты ищешь Сему, так он пошел налево.
- Как налево? Перестаньте такое сказать.
- Как, очень просто, как. Вишел из подъезда, повернул налево и пошел.
- А-а, так это он на работу пошел. Вот если бы он повернул направо, так это было бы - "налево".
- Аарон, ты играешь на тромбон?
- Нет.
- А твой отец?
- Да.
- Что - "да"?
- Тоже нет.
Если ребенку не нравится, как мама расставила его солдатиков, он угрохает полдня, но разложит "как надо". Чаще всего по всей комнате... Строгие родители - ругаются, умные - смеются. Одесситы в своих "языковых" играх поступают так же, как дети. Все остальные, - как родители.
"Приходил оправдом, просит сделать списки кафевалетовыми чернилами".
"Не чешите себя надеждой".
"Баба с возом - козы не легче".
Но хватит о каламбуре... Есть и кое-что еще. Каждый одессит - это хороший кулинар. Он тщательно готовит каждую фразу, не особенно задумываясь о сочетаемости компонентов. И в результате, как ни странно, получается вкусно:
"Ты же известный мастер предсказывать погоду на вчера".
"Жера, рубай компот, вин - жирный"
Все знают, что арбуз - сладкий, а соль - отнюдь нет. Один умный кулинар совместил и придумал моченые арбузы. Не самое плохое яство. В Одессе в одном блюде, то есть разговоре, фразе и т.д. совмещаются абсолютно несовместимые вещи:
- Бора, ви видаете дочку замуж?
- Видаем, видаем понемножку.
Устойчивое выражение "замуж" соседствует с наречием "понемножку", ну, никак по смыслу не подходящим к случаю. Как перец к кофе... Кстати, вы не пробовали?
- Ше случилось?
- Мохем умер.
- Ой, умер-шмумер, лишь бы был здоров.
Такими добрыми, иногда доходящими до абсурда (как в последнем примере) пожеланиями и скрашивается жизнь в Одессе. Хотя правильнее будет сказать раскрашивается. Ведь каждый одессит еще и художник. И расцветить речь он умеет, как никто другой. Что такое разговор без сравнения, без метафоры? Двусторонний допрос!
А так:
"Жизнь - это та же Ришельевская улица, которая начинается с Оперного театра, а заканчивается какой-то полуразвалившейся каланчой".
Сравнением можно и обхаять собеседника (вежливо), и поругать непослушного ребенка (любя) и все это с непередаваемым колоритом нашего города (кстати, колорит - тоже "художественное" слово).
"Это вы в Женеве - умница, в Одессе ви - еле-еле идиот !"
"Я с тобой набил уже оскому"
"Ше ты делаешь на меня такую лимонную морду ?"
"Ше это за дите такое, я не могу его заставить скушать полторы вши !"
В каждом городе есть рынок. На каждом рынке идет, извините за банальность, торг. А в Одессе идет торговля с большой буквы. ВыТОРГовывают каждую копейку, каждый грамм "на поход"... И какая торговля! Тут тебе и метафора, тут тебе и сравнение, а за отдельную плату можно найти и оксюморон.
- Почем ваша спортсменка? - Палец покупателя показывает на "синюю", длинноногую курочку. - Зачем вы ее убили?
- Никто никого не убивал, она сама издохла.
Традиционной для привозных ситуаций является метафора - прилагательное "несчастный".
- Почем ваша несчастная капуста?
- О чем вы говорите, хорошая капуста!
- Вижу, что хорошая, иначе бы не подходила.
А вот обратный пример, услышанный знаменитым одесским капитаном КВН Валерием Хаитом:
- Почем ваша лошадь?
- Какая лошадь, это курица, куда вы смотрите?
- Я смотрю правильно, я смотрю на цену.
Из других образных средств в одесском фольклоре очень популярен эвфемизм, говоря другими словами "иносказание", а чтобы было совсем понятно "эвфемизм" - это как раз тогда, когда мы говорим другими словами.
"Бора, ты только что ходил смотреть на Луну, а теперь этими же руками берешь сыр".
Смысл этого понятен разве что обитателям старых одесских кварталов, где "все удобства" находились во дворе под открытым небом. Для них поговорка "сходить смотреть на Луну" имела вполне практический смысл.
Говорят, что во Франции когда-то проводился конкурс на лучший эвфемизм. Ситуация проста: молодой человек должен объяснить своей спутнице в ресторане, что ему надо сходить, извините, в туалет. Будто бы первый приз получила фраза: "Мадемуазель, я должен выйти помочь своему другу, с которым надеюсь познакомить вас чуть попозже". В Одессе же добрых два десятка очаровательных иносказаний на эту тему. Чего стоит хотя бы выражение:
"Извини, дорогая, я должен срочно поискать домик неизвестного архитектора".
И еще один пример остроумного использования эвфемизма в весьма пикантной жизненной ситуации:
- Поправьте ваш галстук... Ниже... Ниже... Еще ниже... О!!!
А сколько людям приходится нервничать и переживать в наши тяжелые времена. Не высказывать же собеседнику весь словарный запас ругательств (который, поверьте, не маленький, просто настоящий одессит не очень любит пускать его в ход!"). Гораздо интеллигентней выразиться так:
"Не морочьте мине то место, где спина заканчивает свое благородное название!
У Ю.Селенса и Е.Симоновича в "Кратком толковом словаре живого одесского языка" есть множество примеров подобного рода:
"Здравствуйте!" - слабая степень возмущения.
"Здравствуйте, я - ваша тетя!" - превосходная степень возмущения.
"Вы мне начинаете нравиться!" - пожалуйста, не продолжайте этот разговор.
"Чтоб вы мне были здоровы!" - я вами не доволен.
Мы уже выяснили, что одесситы не останавливаются ни перед чем, лишь бы было удобнее разговаривать. И ярче всего это видно по образованию новых слов. А все новое и неожиданное в языке чаще вызывает улыбку, нежели раздражение:
"У него такие волосы, ше из них можно делать пружины для супружеского спанья".
- Мура, и где вы получили такой загар?
- Ой, что ви знаете, я целый месяц провела в Шестигорске.
- Помилуйте, какой Шестигорск ? Пятигорск!
- Какая мине разница - одним больше, одним меньше... У мине там бил такой сопляжник, такой сопляжник, мы с ним целыми днями мочились и сушились, мочились и сушились...
- Боря, ты спишь?
- Спу.
- Ну спай, спай.
Представьте, что в доме - папа-еврей, мама-украинка, дедушка-немец, бабушка-полька, а старший брат, как известно, - русский. Кем будет младший? Конечно, одесситом. А поскольку в прозаической жизни мало кто понимает подобный коктейль, одесситам приходится петь, благо в песне эта смесь, если и не самое понятное, то хотя бы и не самое главное.
- Майн либэ Каська,
Варум ты не пшышла?
- Майн либер Фрицу,
Вассер з неба йшла...
Проблему использования писателями-юмористами, поэтами и прочими деятелями литературы особенностей одесского жаргона для создания комического эффекта, хотя и хочется, мы затрагивать не будем. Приведем лишь несколько примеров этой традиции, берущей свое начало еще в середине прошлого века.
В одесском магазине.
- Дайте мне ножниц.
- Одну ножницу или двух?
- Одну, но для пострижения ногтей.
- Ручных или ножных?
- Обоих.
- С никелем?
- С никелем снаружи и со сталем внутри.
- Делайте одолжение. Эта стоит двух рублей.
- Что вы! Я думаю - и полторох довольно.
- Извольте! Могу вам скидывать тридцать копейков. Макс! Завертай им ножницу. Кассир! Получайте, что вы там мухов ловите ротом?!
(Сатирикон. Спб)
Речь простаковатого, непосредственного одесского грека Косты Каламанди передает Я.Южный:
Звонок в два часа ночи директору ломбарда:
- Але! Ви директор ломбарде? Это товарищ Коста Каламанди. Сказите, пожалуйста, который цас?
- Вы в своем уме? Что за нахальство?
- Никакия не нахальства. Я вчера залозил свои цасы у вас в ломбарди. Посмотрите, позалуста.
(Арго. "Своими глазами".)
В Одессе.
- Вы знаете пароход "Пушкин"?
- Ми его еще знали, когда он бил маленькая лодочка...
(Кнут, N 1, 1906, Спб.)
Кто-то из великих заметил, что шутка, сказанная дважды, становится глупостью. Учитывая это, приятно сознавать, что глупости в Одессе меньше, чем шуток, тех, кто повторяет шутки, меньше, чем тех, кто их выдумывает, значит, главу об одесском юморе можно писать до бесконечности. Потому что с появлением на свет каждого нового одессита в ней будут появляться не только новые примеры, но и все новые и новые "речевые приемы комического в одесском фольклоре".
Алексей СТЕЦЮЧЕНКО,
Александр ОСТАШКО.
Рис. Валентина СТОЯНОВА.