Нацумэ Сосэки «Десять ночей грёз»
(оригинал и переводи украинский, русский)
Автор проекта Майя Димерли
Предисловие автора проекта
Эта книга наполнена любовью и искренним уважением к Великой японской культуре, которая на протяжении всей своей долгой и выдающейся истории стремится достичь безупречности в каждом движении и имеет глубокие философские корни.
В 2017 году Украина и Япония отмечают целый ряд культурных событий, которые способствуют сближению наших народов.
Это прежде всего, 25-летие установления дипломатических отношений между нашими странами, а также — год, который объявлен годом Японии в Украине. Для ценителей японской культуры, и особенно литературы, этот год отмечен ещё одним знаменательным событием — 150-летием со дня рождения японского писателя Нацумэ Сосэки (09.02.1867г. — 09.12.1916г.). Этот выдающийся писатель внёс бесценный вклад в мировую сокровищницу мастеров слова и оказал влияние на многих талантливых представителей современной японской литературы.
В произведении «Десять ночей грёз» (1908г.) яркий и потрясающий талант Нацумэ Сосэки раскрывает пред читателями глубокие фундаментальные философские и психологические истории, которые представлены как фантасмагорические прозрения. Кроме этого, в своих «Ночах» Нацумэ Сосэки захватывает внимание читателя, развлекает его, рассказывая невероятные истории, и, одновременно, блестяще соединяет западную и восточную философские школы Поэтому каждый имеет возможность насладиться многослойными рассказами, двигаясь с поверхности в глубину насколько хватит воздуха в лёгких.
Эта скромная работа выполнена одесситами, которые живут не только в украинских Одессе и Черноморске, но и в итальянской Удине, норвежском Кнарвике, а также в канадской Оттаве. Этот проект поддержан друзьями из Японии.
Мы очень рады, что имеем повод и возможность дать жизнь этой книге. Мы верим в то, что только живое слово — чистое и искреннее — по-настоящему объединяет народы, которые общаются на разных языках. Книга издается на трёх языках. Так случилось, что сначала «Десять ночей грёз» были переведены на русский язык, но в процессе работы появилась чудесная мысль сделать украинский перевод. В сотрудничестве единомышленников этот проект получил свою жизнь. Концепция книги заключается в том, что читателю, для того, чтобы добраться до «своего» языка, каждый раз придется продвигаться через «другие». Ведь и в жизни, и в снах, и в искусстве — всё перепутано, всё переплетается. Жизнь такова, какова она есть. Однако именно в этом разнообразии языков, культур, жизней, которые общаются, и появляется возможность проникнуть в «иное» и создать нечто полезное для лучшего взаимопонимания людей.
Мы взяли на себя смелость разместить в этой книге также текст оригинала, потому что надеемся на то, что читатели, рассматривая изысканную и загадочную письменность Японии, получат дополнительное эстетическое наслаждение, а быть может, и почувствуют жажду когда-нибудь прочитать эти вечные истории на языке выдающегося автора, которого уже нет, но который живёт на полках библиотек по всему миру.
Мы бесконечно признательны Виктору Ивченко — члену Организационного комитета по подготовке и проведению Года Японии в Украине — за финансовую поддержку проекта.
С уважением ко всем читателям,
Майя Димерли
- Год издания: 2017
- Город издания: Харьков
- Издательство: Фолио
- Количество страниц: 216 стр.